頁首橫幅最新書訊

2018年2月24日 星期六

[翻譯練習] The Attractiveness of Unhappy Looking People哀傷者的吸引力



     英國作家艾倫狄波頓(Alain de Botton)創辦的The School of Life有一系列趣味雋永的哲思影片,鑑於有許多影片尚未有中文字幕,縱使我看得點頭如搗蒜,心有戚戚焉,親友們因語言隔閡而不了解影片內容,總令人心中有那麼一絲遺憾。所以我打算著手替這些值得一看再看再思考的影片上中文字幕(也順便當練功,哈哈哈),希望這些充滿智慧、幽默與美感的思想能讓更多人看見。

英文字幕逐字稿/Lingyuzi Alufai     中文翻譯/Lingyuzi Alufai
     We are often taught that the best way to prove attractive is to smile. The idea feels logical, and for the most part, highly appropriate. But it shouldn’t blind us to the occasional claims of a contrary minority approach.


     


     社會一再地教育我們,微笑是魅力的最佳證明。這種思維乍看合理,甚至挺有正當性。但我們不能因此忽視另一種截然不同的少數聲音。

     This one is founded on an awareness that friendship between people is ultimately based not on boosterish accounts of recent triumphs, but on possibility of shared grief, sadness and melancholy. This may explain the surprisingly intense charm of attractive people who are resolutely not smiling, but instead look lost in thoughts, absorbed by their own sorrows, and taken up with an internal dialogue around pain and loss. They may well pull a smile if asked, but it would be obviously rather strained, brief, like a moment of sunshine between dark grey clouds. They are beautiful not despite their sadness, but however curious it sounds, precisely because of it.
     這個聲音認為,短期內的歡騰與勝利不足以建立友誼,一同分享悲傷與哀愁才有可能凝聚人與人之間的情誼。 也許這解釋了,為什麼某些人看來迷失在思緒,沈溺於哀傷,以及圍繞著痛苦與失落的內在對話中,縱使他們堅決不笑,也出乎意料地散發著巨大的魅力。他們也許會應他人要求而強顏歡笑,但是那笑容是明顯不安且短暫的,一如陽光匆匆從烏雲縫隙間露臉的剎那。即使懷有哀傷,他們依舊美麗,甚至可以這麼說,他們正是因為哀傷而美麗。

     In the Western artistic tradition, the most prominent beautiful sad person was, for many centuries, the mother of Jesus. In many representations, Mary was elegant, serene, and poised. She was also quite obviously sunk in sorrow and concern. But the sadness did not detract from her appeal. Rather, it made the viewer feel in the presence of someone who would be in a position to understand their own sorrows, someone around whom it would not be necessary to put up a front in the name of seeming normal. Our longing for love is at heart powered by a desire to be understood and to understand. Given how much of life is tragic in structure, it follows that, for many of us, the sort of people we feel readiest to love are not going to be those who find the business of living obvious or easy, but those who are as puzzled and saddened by it as we are, those who feel a regular need to withdraw from the sentimental bonhomie of daily life, those who are alive to anxiety and catastrophe, and who may, like us, frequently feel close to tears at so much that is regretful and sad.
     這種因哀傷而美麗的人物,在西方的藝術傳統裡,最著名的就是耶穌的母親:聖母瑪莉亞。在許多作品中,瑪莉亞顯得優雅、平靜、沈著,同時也深深沈陷於憂傷。但憂傷絲毫不減她的魅力。觀看者反而會因此覺得,眼前此人了解他們的悲傷,在她面前,沒有必要為了顯得正常而有所偽裝。說穿了,因為我們想要被瞭解,也想去瞭解他人的渴望,所以產生了對愛的嚮往。有鑒於生命不可避免的悲劇性質,對大多數的我們來說,我們最容易愛上的人,不是那些將活著這件差事視為輕而易舉之輩,而是那些和我們一樣,被生命所困惑、傷心的人。他們需要定時抽離日常生活中令人傷感的幸福快樂;他們對焦慮和災難有所意識;而且或許和我們一樣,常常因許多令人悔恨與傷感的事物,幾乎潸然淚下。

     We have been keen to pathologize and medicalize expressions of unhappiness. And our ideals of physical beauty have kept pace with our prejudices. Our billboards and movies loudly proclaims the virtues of glowing contentment, but we are in danger of missing out one of the richest sources of beauty, which is when our faces drop their usual masks, and visually acknowledge the pain of existence – a moment of honesty and vulnerability on the basis of which true friendship and love can arise.
     我們急切地想將所有不快樂的徵象病態化、醫療化。我們對美麗體態的理想同樣也帶有這種偏見—— 我們的看板和電影大肆宣揚熱情洋溢、快樂滿足的美好,但是這樣的危險之處在於,我們將忽略「美」最豐富深刻的源頭之一,也就是當我們的臉龐放下平時的偽裝,並且認可生存之痛的時刻—— 一個屬於誠實與脆弱的時刻,也是真實的友誼與愛能夠發生的時刻。

2016年6月15日 星期三

[photoshop練習]人像修圖(仿製印章工具、修補筆刷)、浮水印 + 《冰鑑 [圖解版] 》讀書筆記

original
BEFORE
英國演員Jessica Brown Findlay.
迷你影集 "Labyrinth (2012)" 劇照。
當時Findlay芳齡二十三。
AFTER
只存在於零餘子腦補世界的17歲的J. Rosetta of Tirdrysor.

2016年6月9日 星期四

[閱讀筆記]《NO LOGO:顛覆品牌統治的反抗運動聖經》〔15週年典藏紀念版〕章節試閱


各企業最害怕面對的是會問問題的消費者。娜歐蜜.克萊恩提供我們充足的論據,足以對抗那些暢銷全球的超級品牌。

——當代左翼運動歌手|比利.布雷格Billy Bragg

每當你面對遍及全球、瘋狂的消費主義橫行而無力感油然而生之際,那就一同跟隨娜歐蜜.克萊恩的腳步,以及她在書中描述的,那些成功抗爭者的真實故事和精神吧。《NO LOGO》是一部能鼓舞人心的開戰宣言,獻給每位渴望維護財富、正義或全世界的小人物。

——女權主義先鋒、婦女解放運動代表人物|葛羅莉亞.史坦能Gloria Steinem

[閱讀筆記]《NO LOGO:顛覆品牌統治的反抗運動聖經》〔15週年典藏紀念版〕內容簡介

"#"為零餘子的隨興閱讀草記、批注(自以為正在模仿錢鐘書式讀書筆記體傳統),文中的黃底字為零餘子的擅自畫記。


《時代》雜誌選為1923年以來最好的100本非文學書之一
《衛報》首座獎(Guardian First Book Award)決選名單
入選《泰晤士報》十年來最好的100本書(100 Best Books of the Decade)
————翻譯超過25種語言,全球銷售超過百萬冊————


《紐約時報》譽為「反抗運動聖經」


|當代最重要思想家╳公共知識份子|
娜歐蜜・克萊恩NAOMI KLEIN一鳴驚人之作!


|特別收錄|
娜歐蜜・克萊恩親撰NO LOGO十週年後記


過去十年間,NO LOGO逐漸成為一種全球現象與文化宣言,用以批判全球資本主義不受約束的恣意擴張。當此全球各地面臨多重政治及經濟災難之際,克萊恩對今日這個由企業和品牌構築而成的世界之分析,比起過往更顯得切中時弊且極具說服力。

2016年6月8日 星期三

[閱讀筆記] 《百工裡的人類學家》章節試閱

"#"為零餘子的隨興閱讀草記、批注(自以為正在模仿錢鐘書式讀書筆記體傳統),文中的黃底字為零餘子的擅自畫記。
【第一章】人類學創新現場

具有社會影響力的創新,絕對不單只是技術的突破或行銷的標新立異

[閱讀筆記] 《百工裡的人類學家》封底內容簡介:「人」比數據更重要!

"#"為零餘子的隨興閱讀草記、批注(自以為正在模仿錢鐘書式讀書筆記體傳統),文中的黃底字為零餘子的擅自畫記。
關鍵字:「人」比數據更重要!